sharov43 (sharov43) wrote,
sharov43
sharov43

Category:

О переводчиках

Английский язык очень многозначный и беда, когда переводчик вне темы.
Рассказывал покойный академик Спирин.
Был в России в знасенитый Митчелл, рассказывал о своем открытии.
Спирин слушал без синхрона, но вдруг увидел, что у людей на лице откровенное не понимание.
Попробовал послушать, а там "потенция красного быка" так специалист по биологическому переводу переводил Red/Ox potential .
 Навеянно спором специалиста по английскому https://valerie-livina.livejournal.com/ ничего не знающему по иммунологии, Но учащего на осеновании статей "Дейли мэйл" спецмалистов.
Пример типичной иллюзии. Мы очень часто немного поработав в чужой области, переносим в неё мнение о своем уровне компетенций в своем. Но это часто не так. Мы лействительно правильно судим о своей компетенции в своей области, но высокий уровень компетенции в сврей области никак не заменяется отсутствием базовых знаний в другой области. Здвавый смысл очень часто не здравый советник. 
Tags: ЖЖ, научная истина
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments